|
Post by Penny on Aug 13, 2008 19:59:49 GMT -5
|
|
|
Post by Anne on Aug 14, 2008 5:19:39 GMT -5
Penny, this translator can be very useful on many occurences indeed, only keep in mind that this is word-for-word translation, so some things translate funnily and the grammar is not very accurate either .
|
|
|
Post by sistereurope on Aug 14, 2008 7:34:15 GMT -5
Yeah Penny, most of the time those free translators are OK for a word here and there, but for translating whole sentences BEWARE - they hardly ever get it right. Here's a great translation site: www.wordreference.com/Not only can you look up words, but they also have a forum where you can get NATIVE speakers' translations that do give you the nuances and idiomatic expressions. Of course, we also have some great translators right here on OP ;D
|
|
|
Post by Truffaut on Aug 14, 2008 14:35:45 GMT -5
Anne is completely right about the subtleties of translation and the opportunities for bad grammar.
"Give me a baguette, brie and red wine and I'm happy! Donnez-moi une baguette, brie et le vin rouge et moi suis heureux !"
Your phrase, Penny, actually translates to English as something more like this: "Give me a baguette, brie and all the red wine that exists in the world and me am happy!"
|
|
|
Post by Becky (Berkeleytravelers) on Aug 14, 2008 17:19:36 GMT -5
Hey, T - you know what they say, "me talk pretty one day"! ;D
|
|
|
Post by Anne on Aug 15, 2008 2:02:07 GMT -5
Penny, this is exactly what I was saying : ... as long as you keep in mind its limitations (or, as you put it : "don't plan to use it to write your dissertation with it") . Please don't take our responses the wrong way, I am sure that no one wanted to be offensive .
|
|